Der Gebrauch von Präpositionen (anstatt „I’m interested in“ wird „I’m interested at“ benutzt) oder von sogenannten „phrasal verbs“ (zusammengesetzte Formen aus Verb und Partikel) kann für Nicht-Muttersprachler eine große Herausforderung sein. So wie im Deutschen die Bedeutung zusammengesetzter Verben je nach Vorsilbe variiert (hinkommen, herumkommen, vorankommen) ändert sich im Englischen die Bedeutung des Verbs, je nachdem, welche Partikel gebraucht werden (to get to, to get around, to get ahead). Es kann nämlich schnell zu einem Missverständnis kommen, wenn du z.B. behauptest, dass dein Nachbar „tight on money“ ist (wenig Geld hat), du aber sagen willst, dass er „tight with money“ (geizig) ist. Der falsche Gebrauch einer Präposition kann also genau das Gegenteil bedeuten.